• DRKI e.V.

    Немецко-Русский институт культуры

    Zittauer Straße 29
    01099 Dresden

    Tel.:+49 351 - 801 41 60
    Fax :+49 351 - 804 75 88
    Mail:drkidresden(at)drki.de

Сообщение о методической школе повышения квалификации преподавателей русского языка и литературы в Берлине.

Л.А. Вайнбергер, учитель начальных классов и немецкого языка, методист-преподаватель Немецко-Русского института культуры.
Педагог с высшим образованием, Из семьи русских немцев, в 2001 году переехала на постоянное место жительство в Германию. Педагогический стаж 38 лет.
Слагаемые моей педагогической деятельности - творчество, креативность, обращение к истокам народной культуры. 

Московский гуманитарный педагогический институт проводил с 17 по 20 ноября 2009 года в Берлине в Российском доме науки и культуры методическую школу повышения квалификации преподавателей русского языка и литературы. Организационную поддержку осуществляло федеральное агенство «Россотрудничество» и Посольство Российской Федерации.
В программу методической школы были включены лекции, практические занятия, мастер-классы, освещающие современные тенденции в преподавании русского языка как иностранного для различных уровней и форм обучения.

В ходе семинара были озвучены следующие вопросы:

  • Современные тенденции в преподавании русского языка как иностранного (РКИ).
  • Особенности преподавания русского языка как иностранного в вузе. Подготовка преподавателей РКИ.
  • Использование тестовых технологий в преподавании РКИ.
  • Изучение русского языка в зарубежных школах.
  • Проблемы сохранения русского языка в семье.
  • Особенности обучения русскому языку ребёнка-билингва.
  • Современный литературный процесс и русская литература.
  • Актуальные вопросы преподавания русской литературы на современном этапе.
  • Компьютерные и сетевые технологии в преподавании РКИ.

Во время семинара методисты МГПИ раскрыли основные направления программы изучения РКИ. Каждый урок должен включать следующие алгоритмы обучения: лексика, грамматика, текст.
Основные цели обучения: овладение словарным запасом языка, грамматической системой, овладение фоновыми культурно-языковыми знаниями.

Методисты выделили общие принципы преподавания РКИ:

1 правило: строгое дозирование информации. Это не только отбор лексического материала, но и темп речи учителя, громкость голоса.
2 правило: системность обучения. Речевое явление изучается как часть грамматической системы языка. Необходимо дать детям ключ к употреблению слов в речи через модель.
3 правило: возвращение к лексической теме три раза в течение года, расширяя эту тематику, повторяя изученную лексику.

Мы, учителя-практики, благодарны организаторам семинара за проделанную работу. Хотелось бы поделиться и своим опытом.
Цель обучения любому иностранному языку-это научить осуществлять прямой диалог культур, cпособствующий взаимопониманию и взаимообогащению. На таком диалоге настаивает методист Е. Пассов, ибо подлинный диалог культур способен обеспечить культурный запас учащихся, таким образом происходит формирование „человека духовного". Взаимопонимание наций и народов - вот вершина, к которой необходимо вести учащихся, обращая внимание не только на грамматические сложности, но и на национально-культурные особенности.
Посмотрите вокруг, и вы увидите много замечательных вещей, созданных разумом и руками человека. Но самое удивительное и мудрое, что создало человечество, - это язык. Говорить умеют все люди на Земле. Но у всех языков одна главная задача - помогать людям понимать друг друга при общении, при общей работе.
А.Н.Толстой говорил: „Обращаться с языком кое-как-значит и мыслить кое-как: неточно, неверно".
Изучение русского языка способствует развитию всесторонне-развитой личности.
Русский язык не станет противоречием в интеграции ребёнка, а напротив обогатит его духовный мир, подарит новые мироощущения. Ребёнок научится находить сходства и различия двух языков, что сделает его знания более прочными. Но языком необходимо заниматься систематически. Говорение должно звучать либо на русском, либо на немецком языках. Иначе получается полное смешение языков, что говорит о слабом владении словарным запасом, неумении соотнести значение слова на другом языке.
И наоборот, учащиеся, которые чётко могут сформулировать свои мысли, суждения на русском языке, без труда делают это и на немецком. Дети из России не должны стесняться своих корней, знаний языка и русской культуры, а, напротив, гордиться этими познаниями и своим происхождением.
Несколько слов о тестировании. Практика показала, что тестирование является не только хорошим стимулом для совершенствования всего педагогического процесса, но и способствует развитию здоровой конкуренции среди педагогов и учащихся.
С помощью тестов выявляется уровень языковой и речевой компетенции учащихся. В. С.Аванесов, известный учёный, автор по теории тестирования, пишет, что тестирование положительно влияет на качество образования. „Задания теста, - пишет он, - представляют собой не вопросы и не задачи, а задания, сформулированные в форме утверждений".
Российский Дом науки и культуры в Берлине и Московский Государственный институт русского языка им. А.С.Пушкина предлагают проведение экзаменов для получения международного Свидетельства по русскому языку.
Работа над речевыми образцами прекрасно описана в методике Пассова „Урок иностранного языка". Упражнения эти называются условно-речевыми. С их помощью ученики начинают говорить на иностранном языке без особого труда, без объёмных домашних заданий и зубрёжки. А главное, можно научить языку каждого. Приведу пример:
Учитель: я делаю уроки.
Учащиеся: я тоже делаю уроки.
Другой пример:
Учитель: погода сегодня отличная.
Ученик: погода сегодня хорошая.
Другой ученик: погода сегодня солнечная. и т.д.
Таким образом, можно отрабатывать любой лексический и грамматический материал. Эти упражнения способны творить чудеса, от ученика требуется лишь большая концентрация внимания. Задача учителя - четко организовать подачу материала, быстрый темп, при затруднениях использовать подсказки.
В начале обучения детей-переселенцев я планировала занятия русского языка как родного. Я заметила, что на перемене и даже на уроке большинство детей разговаривали на немецком языке. На замечания учителя во время учебных занятий дети реагировали переглядыванием. Не сразу я догадалась, что многие дети не до конца понимают речь учителя. Это очень чётко было озвучено во время семинара: изучаемый материал должен быть адаптированным и строго дозированным как и речь учителя. Это прежде всего касается обучения русскому на начальном уровне.
Однажды ко мне пришла девочка-пятиклассница, которая не только абсолютно не владела чтением и письмом, но и говорением. Мне, конечно, приходилось работать с ней только индивидуально. И когда ребёнок научился читать и писать, немного говорить, в списке обучающихся в следующем учебном году я её не нашла. Объяснение тому простое: изучение ещё одного иностранного языка, в данном случае русского, для ребёнка хлопотно, требует усилий и стараний, поэтому ученик выбирает более лёгкий путь. В результате через пару месяцев забывает то, что было достигнуто с таким трудом. А самое печальное в данной ситуации, эту проблему не просматривают ни родители, ни немецкие педагоги. Родителям бы в данный момент поддержать ребёнка, помочь ему, показать красоту и богатство русского языка,прочитать или рассказать русскую сказку перед сном,отгадать загадку, разъяснить пословицу. Всё это расширит кругозор, культурно обогатит ребёнка, углубит познания немецкого языка, который для подрастающих детей больше является родным.
Поэтому преподавание русского языка в Германии необходимо вести только как иностранного, то есть опираясь на те знания, которыми они овладели на уроках немецкого языка. Мне в этом плане было проще, при малейшей неясности я преподносила материал на немецком языке. Особенно это важно при объяснении грамматических явлений. Ребенку трудно усвоить грамматику русского языка, если он её не знает на немецком.
Выше я уже упомянула об отношении немецких педагогов и других коренных немцев к тому, на каком языке должны разговаривать члены русских семей. Я всем однозначно отвечаю: на русском. А главное, и дети должны отвечать родителям тоже на русском языке. А не на ломаной смеси того и другого. Немецкие учителя и воспитатели с этой проблемой незнакомы. Они убеждены, что если родители разговаривают на русском языке, то само собой разумеется, что и дети свободно владеют им. Но подростки и малыши зачастую понимают только бытовой язык, испытывая большие затруднения при изъяснении.
Грамотная речь и письмо - признак культурного человека. В языке нет хаоса, всё в нём подчиняется языковым закономерностям. Всё это поможет донести ученику учитель, его живое слово. Как гласит русская пословица „Живое слово дороже мёртвой буквы." Только живое слово, идущее из глубин сердца учителя, способно вдохнуть в душу ребёнка знания, стремления, чувства. Преподавая русский язык детям переселенцев, я заметила положительные изменения в каждом ученике, даже у тех, которые были несколько пассивны на уроках. На переменах они уже чаще общались по-русски, стали интересоваться русскими телепередачами. А главное, детям было интересно заниматься русским языком.
И как было жаль, что после каникул некоторые учащиеся не пришли для дальнейших занятий, и родители не убедили их, от чего их дети отказываются. А это были бесплатные уроки, в пяти минутах хотьбы от дома. Потом, планируя поездки в Россию, Казахстан и другие республики, родители хватаются за голову: подросток совершенно не умеет изъясняться на русском языке, забыл половину букв, разучился писать.
Академик Д.С.Лихачёв писал: „Учиться нужно всегда. Нужно при этом помнить, что самое благоприятное время для учения - молодость. Именно в молодости, в детстве, отрочестве, юности ум человека наиболее восприимчив. Восприимчив к изучению языков (что крайне важно), к математике, к усвоению просто знаний и развитию эстетическому".
Поэтому будем помнить: дети с удовольствием изучают русский язык! Здорово, что они в Германии имеют эту возможность. И тогда наши внуки как-то попросят нас рассказать о Пушкине, Лермонтове, Достоевском...